¿QUÉ TENEMOS QUE HACER CON LOS CUENTOS FOLCLÓRICOS?
En los cuentos de autor dijimos que lo que había que hacer era saber seleccionarlos pero con los cuento folclóricos tenemos que saber adaptarlos y es muy importante tener en cuenta que no se debe hacer una adaptación de otra adaptación mala. Es preferible buscar la versión de los hermanos Grimm y adaptarla a los niños del aula, conociéndoles y teniendo en cuenta su psicología. El mismo cuento al año siguiente puede cambiar ya que son niños diferentes. A si que tenemos que elegir un cuento en el que la base sea buena y buscar también buenas versiones, aquellas que están recopiladas y adaptadas por gente que tenga cierto prestigio, por ejemplo Perrault o los hermanos Grimm que son los mejores.
Podemos encontrar también versiones en una página web como Ciudad Seva en la que el autor lo que hacer es recoger textos normalmente breves, de distintas épocas, y todos son textos que ya no tienen copyright e incluso los que son de autor ya que lo han perdido con el tiempo. Hay una sección de cuentos folclóricos por países. En otra que se llama cuentos de autor están los de los hermanos Grimm, Perrault… no es que sean cuentos de autor, ya sabemos que son adaptadores, pero él los mete ahí por llevar el nombre, para clasificarlos de alguna manera.
Todo esto no quiere decir que NOSOTROS no podamos tener un libro, pero tener en cuenta que no son para los niños, sino para tenerlos NOSOTROS como referencia para poder adaptarlos a los niños.
Y ahora, ¿QUÉ HAY QUE TENER EN CUENTA PARA ADAPTARLOS?
Prácticamente todos los cuentos folclóricos presentan el paso de la infancia a la edad adulta.
La infancia en ellos se representa como el hogar, que es el núcleo familiar. El niño está protegido por sus padres e incluso la casa es una protección, los niños cuando son pequeños tienen obsesión por hacerse casas, meterse debajo de las sábanas… es lo que protege a la infancia del peligro exterior. Después el personaje se ve obligado a salir al mundo exterior y pasa por una serie de peligros, pruebas… son lugares que simbolizan cosas, hasta llegar a la edad adulta y vuelve a formar un núcleo familiar que se simboliza con las bodas, esto simboliza que has elegido con quien quieres formar el núcleo familiar. En este momento acaba el cuento y lo que pase después da igual. Normalmente acaba en boda, no siempre, es el modelo estándar. Si no supera los pasos y pruebas, van marcando como el niño va madurando, no llega a la edad adulta y muere, no todos los cuentos acaban bien. Todo esto es lo que llamamos el viaje iniciático: el paso de la infancia a la adultez.
Tenemos que saber que este análisis no vale para los textos infantiles que hemos visto, sólo para los folclóricos.
- “Caperucita Roja”: está en el núcleo familiar y su viaje iniciático se da en el bosque, pero se rompe por no usar la inteligencia con el lobo y antes de llegar a la edad adulta muere devorada por él.
- “Cenicienta”: es protegida por su padre y su viaje iniciático tiene pruebas como el desprecio de la madrastra y las hermanastras, aparece el hada madrina que es quien la ayuda (no tiene porque ser un hada, en la versión de los hermanos Grimm es un pajarito, otro ejemplo sería el gato con botas, no siempre es un papel activo, sólo alguien que ayuda), el término de madrina es muy bueno porque era quien se encargaba de los niños si la madre moría.
La ayuda puede ser un personaje mágico o simplemente una persona que te echa una mano para seguir adelante como por ejemplo el leñador en “Caperucita Roja”.
Igual que el hogar, la boda y las pruebas, todo esto es simbólico, por ejemplo el bosque en “Caperucita Roja” es símbolo del mundo adulto con sus peligros.
Después de estas explicaciones y ejemplos para centrarnos pasaré, ahora sí, a explicar cómo debemos adaptar un cuento folclórico.
Lo primero que tenemos que respetar de todo es el viaje iniciático (paso de la infancia a la edad adulta) y los estadios por los que pasa, con lo cual hay que saber cuáles son estos estadios, cuáles son los puntos clave por los que pasa el personaje, éste puede cambiarse de sexo o convertirlo en animal pero no pueden modificarse los estadios. Ver que es lo que va superando para llegar a la adultez.
Tampoco debemos cambiar los motivos de los cuentos (viajes y búsqueda, fuga y persecución, tesoros ocultos (física o psicológicamente), el reino de los muertos o el reino de las hadas, el sol y la noche como realidad e irrealidad, la búsqueda del amor, el hermano más pequeño, la muerte y la resurrección y el huérfano maltratado) porque tienen muchísima importancia en el hilo de la historia.
- Fuga y persecución: obligados a salir de casa (Blancanieves).
- Viajes y búsqueda: salir para buscarse la vida (el gato con botas).
- Tesoros ocultos física o psicológicamente: Aladdín (físicamente), La Bella y la Bestia (psicológicamente).
- El reino de los muertos o de las hadas: marca lo que puede suceder en la realidad y lo que es sólo simbólico.
- El sol y la noche como realidad e irrealidad: todas las cosas bonitas suceden por la noche (baile en Cenicienta, la princesa Odette se convierte en cisne).
- La búsqueda del amor: no sólo de pareja (Cenicienta busca alguien que la quiera, busca cariño no al príncipe).
- El hermano más pequeño y huérfano maltratado (podemos verlos juntos): hacen referencia al que sufre (Pulgarcito o Cenicienta), todos tendemos a pensar que ya no podemos y por esto siempre los cuentos dicen que algo tenemos y ayudan.
- La muerte y la resurrección: está la muerte real, que afecta a la familia para favorecer que tenga que empezar el viaje iniciático, y la muerte simbólica (Blancanieves cuando despierta que es otra). Esta muerte y resurrección representa un cambio. Por ejemplo “La Bella Durmiente” sólo pasa una prueba que es la de la rebeldía, cuando se duerme es niña y se despierta siendo adulta, quien sí pasa el viaje iniciático es el príncipe que lucha para encontrarla.
También hemos de respetar los personajes: tiene que ver héroe o heroína pero también un enemigo, podemos convertirlo. Las hadas pueden ser hadas que de forma natural o sobrenatural ayude al héroe o heroína. Respetar el rol aunque podamos cambiar el personaje. Los animales y objetos mágicos también son ayudas de los héroes o heroínas, hay ayudas materiales como la lámpara de “Aladdín” o la carroza en “la Cenicienta”.
Los gigantes, los ogros… son personajes del mundo mágico que representan pruebas que se pueden cambiar por cualquier peligro que sea obvio para los niños.
Las brujas, magos y duendes no siempre son malos, la bruja es lo mismo que hechicera, es una maga, una mujer que conoce poderes.
Quitando el héroe, heroína y enemigo, todos los demás son imprescindibles para pasar a la adultez porque si no pasas pruebas y momentos malos no maduras.
Tenemos que pensar que todo esto es simbólico.
Otra cosa más que debemos conocer sobre el cuento folclórico es si es una traducción o una adaptación y para saberlo tenemos que mirarlo dentro del propio libro. Lo mejor sería buscar la traducción. TÚ compras el libro para TI y lo lees, mejor traducido, y luego lo adaptas TÚ para los niños.
DIFERENCIAR PARA SABER COMPRAR UNOS BUENOS LIBROS DE LITERATURA FOLCLÓRICA
- La editorial Anaya y SM tienen una colección de cuentos folclóricos.
- No se deben comprar esos libros que hacen como para infantil que son recopilaciones de cuentos, ¡365 cuentos! Pero, ¡cómo van a entrar todos esos en un libro!
- Si no tienen nombre de adaptador o traductor no se compran.
- Christian Strich hace una recopilación de 101 cuentos y además elige qué versión incluye, la de los hermanos Grimm, Perrault… y en el índice vemos que pone el nombre de estos adaptadores, con lo cual es recopilación sin adaptación. Para quien quiera tenerlo en su repertorio de literatura folclórica, el libro se llama “el libro de los 101 cuentos” y el autor, como he dicho antes, es Christian Strich, de la editorial Anaya.
- Cuentos contados en España: “cuentos al amor de la lumbre”, volúmenes 1 y 2 de A.R Almodóvar, alianza editorial.
- Podemos también encontrarnos con otros libros que son de reales folcloristas, reproduces tal cual las historias como se contaban en los pueblos.
- Esto ya lo he dicho más atrás, pero, no es bueno hacer adaptaciones de otras adaptaciones.
- Caperucita Roja, Verde, Amarilla, Azul y Blanca. Autores: Bruno Munari y Enrica Agostinelli, editorial Anaya.
- Ayudemos a Blancanieves, editorial SM, Rocío Antón/Lola Núñez, ilustraciones: María Rius.
- El lobo caperucito: historias de siempre contadas como nunca, editorial altea y escrito por Laurence Anholt e ilustrado por Arthur Robins. Traducido por Carlo Frabetti-
- …Y comieron perdices… de la editorial Grijalbo, autora: Wendy Paris, traducción de Víctor Pozanco.
- Cuentos infantiles políticamente correctos y más cuentos infantiles políticamente correctos de la editorial circe, James Finn Garner.
Aquí os he dejado algunos buenos libros de literatura folclórica para cuando seamos maestros poder contar con buen material para hacer buenas adaptaciones a los niños del aula.
Qué bueno es saber, estoy muy contenta de poder estar conociendo todas estas técnicas, de esta manera podré variar cuando sea maestra a la hora de contar historias a los niños, e incluso con la adaptación podré convertirme por un momento en autora de una historia.
Muy bien.
ResponderEliminar